Zum Inhalt springen
Kein weiterer KI-Agent: Ihre KI, Ihre Keys, Ihre Kontrolle

Die Infrastruktur, die Ihr
KI-Übersetzungs-Workflow braucht.

Jedes andere TMS rebrandet sich dieses Jahr als „KI-Agent“. Locize bleibt eine Plattform, die Sie kontrollieren: bringen Sie Ihre eigenen LLM-Keys (OpenAI, Gemini, Mistral, DeepL, etc.), behalten Sie Ihre Daten im Account Ihres Anbieters und lassen Sie Menschen reviewen, was die KI übersetzt. Gebaut für Engineers, nicht für agentische Produkt-Launches.

Kostenlos registrieren
KI:
Locize AIOpenAIGeminiMistral...
MT:
Locize MTDeepLGoogle...
Bring Your Own Key
Sie kontrollieren Anbieter und Nutzung.
Oder Locize AI nutzen
Token-basiert, nach Verbrauch abgerechnet.
Locize-KI-Interface
Effizienzgewinn
Bis zu 90 %
Schnellere Erstentwurf-Generierung
Globale Unternehmen, die unsere KI-Funktionen nutzen
chax
pilotene
altctrl
clevy
namelabels
czarnikow
richland
gr8tech
atroo
gamerefinery
beelance
photogram
carvertical
phaver
fideli
ludwig
cirplus
produal
bethesda
dobryplan
frontdesk24
carina
bookingmood
nfctron
chax
pilotene
altctrl
clevy
namelabels
czarnikow
richland
gr8tech
atroo
gamerefinery
beelance
photogram
carvertical
phaver
fideli
ludwig
cirplus
produal
bethesda
dobryplan
frontdesk24
carina
bookingmood
nfctron

KI-Assistent-Lokalisierung: Locize MCP

Der Locize-MCP-Server bringt KI-Assistent-Lokalisierung in Ihre IDE: verbinden Sie Claude, Cursor, VS Code und jeden anderen MCP-Client mit Ihren Übersetzungs-Projekten. Lesen, aktualisieren und veröffentlichen Sie Übersetzungen, ohne Ihre Entwicklungsumgebung zu verlassen.

MCP-Setup-Guide
"Finde alle fehlenden deutschen Übersetzungen im Checkout-Namespace"
"Veröffentliche die neueste Version und warte bis fertig"
"Füge Japanisch zu allen Versionen meines Projekts hinzu"
"Erstelle einen Branch für feature-v2 und merge ihn anschließend zurück"
"Zeig mir, welche Schlüssel sich diese Woche im Englischen geändert haben"
"Melde diese neuen Schlüssel aus meiner Codebase an Locize"

22 Tools

Übersetzungen lesen, Versionen veröffentlichen, Branches verwalten, Sprachen hinzufügen – der volle Workflow.

OAuth- oder PAT-Auth

Verbinden Sie sich via OAuth aus Claude Desktop / Cursor oder nutzen Sie einen Personal Access Token.

Funktioniert mit jedem MCP-Client

Claude Desktop, Claude Code, Cursor, VS Code und jeder Client, der das MCP-Protokoll unterstützt.

Der vollständige KI-Übersetzungs-Workflow

Von Code zu Live-Übersetzungen, vollständig automatisiert. Keine Dateien zu committen, kein Deploy auszulösen.

1
Code schreiben
Entwickler schreiben Code mit t('key') in i18next, oder ein KI-Coding-Agent scaffoldet das Setup.
2
Schlüssel automatisch erkannt
saveMissing sendet neue Schlüssel automatisch an Locize. KI-Agenten können report_missing_keys via MCP aufrufen.
3
KI übersetzt automatisch
Locize übersetzt mit Ihrem konfigurierten Anbieter, unter Berücksichtigung Ihres Styleguides, Glossars und Translation Memory als Kontext.
4
Optional: menschliches Review
Übersetzer reviewen und verfeinern im CAT-Editor. Überspringen Sie diesen Schritt, wenn die KI-Qualität ausreicht.
5
Live per CDN
Übersetzungen werden per CDN veröffentlicht, live in Ihrer App ohne Redeployment. Keine Dateien zu committen, kein Deploy auszulösen.
6
KI verwaltet den Loop
Ihr KI-Coding-Agent prüft die Abdeckung, löst Veröffentlichungen aus und verwaltet den gesamten Workflow über den MCP-Server.

Ihre Daten. Ihre Modelle.

Anders als andere Plattformen, die Sie in ihre proprietären (und oft mit Aufschlag versehenen) KI-Services einsperren, gibt Ihnen Locize die Wahl.

security

Bring Your Own Key (BYOK)

Behalten Sie Ihre bestehenden Enterprise-Verträge mit OpenAI oder Azure. Keine Aufschläge durch Mittelsmänner.

storage

Datensouveränität

Übersetzungen werden mit den Datenschutz-Einstellungen Ihres Anbieters verarbeitet. Ihre Daten werden nicht zum Trainieren unserer Modelle verwendet.

Verschiedene Übersetzungs-Anbieter, ein Workflow

Kombinieren Sie KI- und Maschinenübersetzungs-Anbieter im selben Projekt. Bringen Sie Ihren eigenen API-Key für volle Kontrolle, oder nutzen Sie die eingebauten Locize-Services.

KI-Anbieter
Locize AI
Eingebauter KI-Übersetzungs-Service, kein externer API-Key nötig. Abrechnung pro KI-Token bei allen kostenpflichtigen Tarifen.
OpenAI
OpenAI-Modelle über Ihren eigenen API-Key.
Google Gemini
Gemini Pro- und Flash-Modelle für hochwertige KI-Übersetzung.
Mistral AI
In Europa gehostete Modelle für Teams mit Anforderungen an Datenresidenz.
Lara (von translated)
KI-Engine als MT verwendet.
Maschinenübersetzungs-Anbieter
Locize MT
Eingebauter Maschinenübersetzungs-Service, kein externer API-Key nötig.
Google Translate
Kostenloser und limitierter Tier von Google Translate, kein API-Key erforderlich.
DeepL
Bekannt für natürlich klingende europäische Sprachübersetzungen.
MyMemory
Community-getriebenes Translation Memory mit kostenlosem API-Zugriff.

Was ist KI-Lokalisierung?

KI-Lokalisierung ist die Praxis, Inhalte an den kulturellen und sprachlichen Kontext Ihrer Zielgruppe anzupassen. Sie geht über direkte Übersetzung hinaus und zielt darauf ab, Bedeutung, Absicht, Tonfall und UI-Passform zu bewahren.

In Locize ist KI in Ihren bestehenden Übersetzungs-Workflow integriert, damit Teams schneller Entwürfe generieren und sie anschließend mit Vertrauen reviewen und verfeinern können.

Best Practices und wie es funktioniert

Ein praktischer, schrittweiser Workflow, den Sie auf Websites, Apps, Spiele und Produkt-UI anwenden können.

Kostenlos registrieren
API-Key Ihres KI-Anbieters in Locize hinzufügen
Schritt 1

Bringen Sie Ihren eigenen API-Key

Fügen Sie Ihren OpenAI-, Gemini-, Mistral- oder anderen Anbieter-Key hinzu, damit Sie Datenhoheit behalten und das bevorzugte Modell wählen können.

Alternative
Nutzen Sie den eingebauten Locize-AI-Service
Möchten Sie keinen externen Key verwalten? Nutzen Sie stattdessen den integrierten Locize-AI-Service. Die Nutzung verbraucht KI-Tokens, die nach tatsächlichem Verbrauch abgerechnet werden.
KI-Modell für Übersetzungen auswählen
Schritt 2

Wählen Sie Ihr bevorzugtes Modell

Wählen Sie das Modell, das zu Ihren Qualitäts-, Latenz- und Budget-Anforderungen passt. Bei UI-Lokalisierung sind die Ergebnisse oft nahe an publish-ready, mit Review.

Übersetzungs-Kontext in Locize hinzufügen
Schritt 3

Kontext: Metadaten machen KI nützlich

KI ist nur so gut wie die Informationen, die sie erhält. Locize speist Ihr Projekt-Glossar und Schlüssel-Beschreibungen automatisch in den Prompt ein, damit die KI weiß, dass „Drive“ ein Substantiv (Speicher) und kein Verb (Fahren) ist.

Glossar und Translation Memory für mehr Konsistenz verwenden
Schritt 4

Glossar und Translation Memory nutzen

Halten Sie Terminologie konsistent, indem Sie weiterhin die Glossar- und Translation-Memory-Funktionen von Locize nutzen.

Übersetzungen mit KI-Vorschlägen verfeinern
Schritt 6

Übersetzungen mit KI-Vorschlägen verfeinern

Umformulieren, kürzen oder Varianten erzeugen, die zu UI-Beschränkungen und Tonfall passen – anschließend von Übersetzern reviewen und finalisieren lassen.

Warum KI-Lokalisierung wählen?

Schnellere Time-to-Market
Erzeugen Sie hochwertige Erstentwürfe schnell, damit Teams in mehr Sprachen ausliefern können, mit weniger Verzögerung.
Verbesserte Genauigkeit und Konsistenz
Kontext, Glossar und Translation Memory helfen, Tonfall und Terminologie über Ihr gesamtes Produkt zu bewahren.
Kosteneffiziente Erstübersetzungen
KI kann anfängliche Übersetzungsarbeit beschleunigen und manuellen Aufwand reduzieren – mit Review dort, wo es zählt.
KI-Modell-Auswahl in Locize
Wählen Sie das Modell und den Workflow, der zu Ihren Qualitäts- und Governance-Anforderungen passt.

Häufig gestellte Fragen

Schnelle Antworten zu KI-Lokalisierung in Locize.

Zur Dokumentation
Hören Sie auf zu warten. Beginnen Sie zu lokalisieren.
Erstellen Sie ein neues Projekt und übersetzen Sie Ihre Anwendung mit einem Workflow, dem Ihr Team vertrauen kann.