Vai al contenuto
tips_and_updatesUna risposta onesta

Perché non usare
semplicemente l'IA per tradurre?

Onestamente? Per progetti piccoli dovreste farlo. La traduzione IA è veloce, economica e sempre più valida. L'abbiamo integrata direttamente in Locize, proprio per questo motivo.

La domanda non è se l'IA possa tradurre le vostre stringhe. La domanda è se l'IA possa gestirle – tra un team, nel tempo, senza coinvolgere uno sviluppatore per ogni modifica.

translate

L'IA traduce le stringhe

Da una stringa inglese, Claude o ChatGPT ne produce una francese – in oltre 95 lingue, con i segnaposto i18next intatti. Veloce, economica, di solito buona. Questo è davvero risolto. Usate l'IA per questo; lo facciamo anche noi.

settings

Un TMS le gestisce

Quali chiavi sono cambiate dalla scorsa settimana? Quali lingue sono incomplete? Come distribuite una correzione di testo senza deployment? Chi può modificare le traduzioni senza toccare il repo? Sono problemi di sistema. L'IA non li risolve.

Dove il workflow DIY si rompe

Sei problemi che emergono quando un prodotto reale cresce oltre lo sprint di traduzione iniziale.

key

Gestire il ciclo di vita delle chiavi

Solo IATraduce le stringhe che le date. Non ha idea se una chiave è stata aggiunta, modificata o rimossa.
LocizesaveMissing rileva automaticamente le nuove chiavi durante lo sviluppo. Il rilevamento delle chiavi inutilizzate segnala traduzioni obsolete.
psychology

Contesto e coerenza

Solo IA«Drive» può essere un verbo, un luogo di archiviazione o un nome di marchio. Senza contesto, l'IA tira a indovinare.
LocizeTermini di glossario e descrizioni delle chiavi vengono inseriti in ogni prompt IA. «Drive» significa sempre ciò che dite voi.
rocket_launch

Distribuire una correzione di traduzione

Solo IAEseguire script → committare JSON → aprire PR → review → merge → deploy. Questo è il ciclo completo per correggere un refuso.
LocizeIl traduttore modifica nell'editor Locize → pubblica → la modifica è online in pochi secondi via CDN. Zero coinvolgimento degli sviluppatori.
group

Accesso per non-sviluppatori

Solo IADare a un traduttore o product manager accesso alle traduzioni significa dare accesso al vostro repo.
LocizeI traduttori hanno la loro UI. Lavorano in modo indipendente, senza toccare la codebase o la pipeline di deployment.
history

Audit trail e cronologia

Solo IAGit blame è il vostro audit log. Buona fortuna a cercare quando e perché è cambiata una determinata traduzione.
LocizeLe modifiche vengono registrate con chi e quando.
account_tree

Staging vs produzione

Solo IALo gestite voi, di solito tramite file JSON o branch separati.
LocizeBranch e versioni permettono di sviluppare le traduzioni per un prossimo rilascio in isolamento e poi fare merge – proprio come il vostro workflow Git.

Già tutto su IA? Il percorso di crescita

Non dovete buttare via la vostra pipeline LLM. Crescere significa tenere l'IA come traduttore e aggiungere intorno il livello di gestione, in quattro passi.

È esattamente il fallimento finito sui titoli quando Mozilla ha spostato i contenuti di supporto alla localizzazione IA-first e la storica comunità di volontari giapponese si è dimessa in blocco: la critica non era che l'IA traducesse, ma che nulla facesse rispettare terminologia e stile. La soluzione è la governance, non prompt migliori.

1

Tenete la vostra IA, datele contesto

Portate la vostra chiave OpenAI, Gemini o Mistral (o usate il servizio integrato). Locize inserisce glossario e styleguide in ogni prompt, così la terminologia smette di derivare.

2

Valutate ogni traduzione IA

La Quality Estimation valuta ogni traduzione IA da 0 a 1. I risultati affidabili vengono salvati subito; quelli incerti passano alla revisione umana invece di andare online in silenzio.

3

Rivedete ciò che conta, con tracciabilità

I revisori lavorano nel contesto dell'app in esecuzione. La cronologia accetta/rifiuta e l'export di provenance mostrano chi ha approvato cosa, quando e con quale punteggio di qualità.

4

Consegnate via CDN

Le traduzioni approvate vengono pubblicate su una CDN globale senza redeploy. La vostra pipeline CI resta; il passaggio copia-incolla sparisce.

Domande frequenti

Usate l'IA per tradurre. Usate Locize per gestire.
Locize ha la traduzione IA integrata (BYOK o il nostro servizio). Ottenete la velocità dell'IA con l'infrastruttura di workflow di cui il vostro team ha davvero bisogno.