Blog
Aggiornamenti di prodotto, guide e storie dei clienti.
Phrase e Lokalise hanno cambiato i prezzi: cosa è successo e le tue opzioni nel 2026
Phrase ha eliminato il piano Starter da 135 $/mese e ora i piani business partono da 1.245 $/mese. Lokalise è passata alla fatturazione a parole elaborate e ha messo i livelli superiori dietro una demo commerciale. Cosa è cambiato, perché il mercato si sposta verso l’enterprise e cosa può fare un piccolo team.
Quando le traduzioni IA si rompono: cosa fallisce davvero, e il percorso di crescita
La traduzione LLM in CI funziona, finché la terminologia non deriva, una regola dei plurali non colpisce o un madrelingua non definisce il risultato offensivo. Cosa si rompe davvero nelle pipeline solo-IA, perché prompt migliori non bastano, e come aggiungere punteggio, revisione e delivery senza buttare la pipeline.
Come i workflow di traduzione batch rompono il Continuous Deployment
Un handoff di traduzione batch è uno step che blocca le release, nascosto dentro la tua pipeline. Ecco esattamente come rompe il Continuous Deployment e come appare la localizzazione continua quando è cablata in CI/CD.
Il browser ora può tradurre la tua app. Ecco cosa non può fare.
Chrome 138 ed Edge 148 integrano una Translator API gratuita, sul dispositivo, che traduce qualsiasi pagina all'istante, offline e in privato. È davvero utile, e non è un sistema di gestione delle traduzioni. Ecco la dimostrazione onesta, il divario di governance e una ricetta che usa il browser come fallback sancito mentre il tuo TMS resta il nucleo governato.
Il contenuto tradotto automaticamente è "generato dall'IA" secondo l'AI Act europeo?
L'articolo 50 del regolamento europeo sull'IA si applica dal 2 agosto 2026 e non è stato rinviato dal Digital Omnibus. La bozza di linee guida della Commissione tratta le traduzioni IA come contenuti da marcare. Cosa significa per siti e app tradotti, e come un workflow di revisione documentato vi tiene sulla via dell'esenzione in entrambe le letture.
Non dovete scegliere: i18next e inlang, insieme
i18next-cli init --inlang genera un progetto inlang sui vostri file di traduzione esistenti: Sherlock, Fink e Paraglide lavorano direttamente sul vostro JSON i18next, Locize resta il TMS gestito sugli stessi file, e nulla viene migrato.
Un solo comando dalle stringhe hardcoded a un'app localizzata
npx i18next-cli localize porta un'app monolingue (spesso generata dall'IA) attraverso strumentazione, estrazione delle chiavi, configurazione di Locize e traduzione automatica IA in un'unica esecuzione, fino a traduzioni con punteggi di confidenza e consegna via CDN.
Quality Estimation: punteggi di affidabilità per le traduzioni IA
Locize ora valuta ogni traduzione IA con un punteggio di affidabilità, evidenzia i segmenti a bassa affidabilità nell'editor e può inviarli direttamente nel tuo workflow di revisione.
Strumenti di contesto per la traduzione IA: glossario, guida di stile, memoria & screenshot
Nuovi strumenti MCP di Locize in sola lettura danno al vostro agente IA il glossario del progetto, la guida di stile, la memoria di traduzione e il contesto degli screenshot, così può tradurre, revisionare e controllare la terminologia direttamente nel vostro IDE.