Vai al contenuto

Blog

Aggiornamenti di prodotto, guide e storie dei clienti.

Phrase e Lokalise hanno cambiato i prezzi: cosa è successo e le tue opzioni nel 2026Guides

Phrase e Lokalise hanno cambiato i prezzi: cosa è successo e le tue opzioni nel 2026

Phrase ha eliminato il piano Starter da 135 $/mese e ora i piani business partono da 1.245 $/mese. Lokalise è passata alla fatturazione a parole elaborate e ha messo i livelli superiori dietro una demo commerciale. Cosa è cambiato, perché il mercato si sposta verso l’enterprise e cosa può fare un piccolo team.

2 luglio 20266 min read
Quando le traduzioni IA si rompono: cosa fallisce davvero, e il percorso di crescitaGuides

Quando le traduzioni IA si rompono: cosa fallisce davvero, e il percorso di crescita

La traduzione LLM in CI funziona, finché la terminologia non deriva, una regola dei plurali non colpisce o un madrelingua non definisce il risultato offensivo. Cosa si rompe davvero nelle pipeline solo-IA, perché prompt migliori non bastano, e come aggiungere punteggio, revisione e delivery senza buttare la pipeline.

1 luglio 20266 min read
Come i workflow di traduzione batch rompono il Continuous DeploymentEngineering

Come i workflow di traduzione batch rompono il Continuous Deployment

Un handoff di traduzione batch è uno step che blocca le release, nascosto dentro la tua pipeline. Ecco esattamente come rompe il Continuous Deployment e come appare la localizzazione continua quando è cablata in CI/CD.

25 giugno 20268 min read
Il browser ora può tradurre la tua app. Ecco cosa non può fare.Guides

Il browser ora può tradurre la tua app. Ecco cosa non può fare.

Chrome 138 ed Edge 148 integrano una Translator API gratuita, sul dispositivo, che traduce qualsiasi pagina all'istante, offline e in privato. È davvero utile, e non è un sistema di gestione delle traduzioni. Ecco la dimostrazione onesta, il divario di governance e una ricetta che usa il browser come fallback sancito mentre il tuo TMS resta il nucleo governato.

17 giugno 20269 min read
Il contenuto tradotto automaticamente è "generato dall'IA" secondo l'AI Act europeo?Guides

Il contenuto tradotto automaticamente è "generato dall'IA" secondo l'AI Act europeo?

L'articolo 50 del regolamento europeo sull'IA si applica dal 2 agosto 2026 e non è stato rinviato dal Digital Omnibus. La bozza di linee guida della Commissione tratta le traduzioni IA come contenuti da marcare. Cosa significa per siti e app tradotti, e come un workflow di revisione documentato vi tiene sulla via dell'esenzione in entrambe le letture.

13 giugno 202610 min read
Non dovete scegliere: i18next e inlang, insiemeProduct

Non dovete scegliere: i18next e inlang, insieme

i18next-cli init --inlang genera un progetto inlang sui vostri file di traduzione esistenti: Sherlock, Fink e Paraglide lavorano direttamente sul vostro JSON i18next, Locize resta il TMS gestito sugli stessi file, e nulla viene migrato.

12 giugno 20265 min read
Un solo comando dalle stringhe hardcoded a un'app localizzataProduct

Un solo comando dalle stringhe hardcoded a un'app localizzata

npx i18next-cli localize porta un'app monolingue (spesso generata dall'IA) attraverso strumentazione, estrazione delle chiavi, configurazione di Locize e traduzione automatica IA in un'unica esecuzione, fino a traduzioni con punteggi di confidenza e consegna via CDN.

11 giugno 20263 min read
Quality Estimation: punteggi di affidabilità per le traduzioni IAProduct

Quality Estimation: punteggi di affidabilità per le traduzioni IA

Locize ora valuta ogni traduzione IA con un punteggio di affidabilità, evidenzia i segmenti a bassa affidabilità nell'editor e può inviarli direttamente nel tuo workflow di revisione.

10 giugno 20263 min read
Strumenti di contesto per la traduzione IA: glossario, guida di stile, memoria & screenshotProduct

Strumenti di contesto per la traduzione IA: glossario, guida di stile, memoria & screenshot

Nuovi strumenti MCP di Locize in sola lettura danno al vostro agente IA il glossario del progetto, la guida di stile, la memoria di traduzione e il contesto degli screenshot, così può tradurre, revisionare e controllare la terminologia direttamente nel vostro IDE.

9 giugno 20263 min read