Vai al contenuto

Blog

Aggiornamenti di prodotto, guide e storie dei clienti.

10 anni di LocizeCompany

10 anni di Locize

Un breve appunto per festeggiare dieci anni di Locize. Da dove siamo partiti, cosa abbiamo costruito, chi ci ha accompagnato e una fetta di torta al pistacchio da casa.

27 maggio 20264 min read
i18next type-safe nei monorepo: arriva ResourceNamespaceMapGuides

i18next type-safe nei monorepo: arriva ResourceNamespaceMap

Nella v26.3.0, i18next introduce una nuova superficie di module augmentation per i monorepo: ResourceNamespaceMap. Ogni package può dichiarare i propri namespace type-safe senza collidere su CustomTypeOptions.resources.

26 maggio 20264 min read
Internazionalizzare un sito Astro con LocizeTutorials

Internazionalizzare un sito Astro con Locize

Localizzazione passo-passo ✅ di Astro 6 usando il routing i18n integrato + Locize come backend di traduzione — sincronizzazione JSON al build via locize-cli, la ricetta build-it-yourself per t(), e dove si inseriscono le island del framework quando servono aggiornamenti live o editing in-context.

21 maggio 20268 min read
Internazionalizzare un'app Nuxt 4 con @nuxtjs/i18n e LocizeTutorials

Internazionalizzare un'app Nuxt 4 con @nuxtjs/i18n e Locize

Localizzazione passo-passo ✅ di Nuxt 4 con @nuxtjs/i18n, vue-i18n e Locize — inclusa la sincronizzazione delle traduzioni al build via locize-cli, saveMissing opzionale lato client e l'editor InContext di Locize.

20 maggio 20269 min read
Internazionalizzare React Router v7 con remix-i18nextTutorials

Internazionalizzare React Router v7 con remix-i18next

Localizzazione passo-passo ✅ di React Router v7 (modalità Framework) con i18next, remix-i18next 7.x e Locize — incluso rilevamento della lingua compatibile con SSR, editing in-context e saveMissing.

19 maggio 20266 min read
In-context translation editor: how it works and how the major TMS platforms compareGuides

In-context translation editor: how it works and how the major TMS platforms compare

An in-context translation editor (ICE) lets translators edit strings directly on a live website or app. Four architectural patterns exist: SDK / script injection, proxy-based, browser extension, and iframe embed. This guide compares how Locize, Lokalise, Crowdin, Phrase, SimpleLocalize, Tolgee, Localazy, and Transifex approach in-context editing, and which pattern fits which use case.

12 maggio 20269 min read
MessageFormat 2 in i18next: state of the migration (May 2026)Guides

MessageFormat 2 in i18next: state of the migration (May 2026)

MessageFormat 2 (MF2) is the new Unicode standard for localized messages, final candidate since March 2025. But adoption is still early: the i18next-mf2 plugin gets 6 weekly npm downloads vs 355,000 for the underlying messageformat library. Here is what MF2 actually changes, why adoption is slow, and what to do today.

11 maggio 20266 min read
Cos'è Locize? Localizzazione continua in una sola paginaGuides

Cos'è Locize? Localizzazione continua in una sola pagina

Locize è una piattaforma di localizzazione continua dai creatori di i18next: collegate l'app, traducete con l'IA, fate passare per la review, distribuite via CDN – senza nuovi deploy. Questa pagina copre l'intero prodotto in un colpo solo.

8 maggio 202610 min read
What is i18n? (The 2026 Edition)Guides

What is i18n? (The 2026 Edition)

Internationalization (i18n) is the architectural process of building software that can be adapted to different languages and regions without engineering changes. This 2026 guide covers modern i18n in the era of AI and server rendering.

5 maggio 20266 min read