Aller au contenu

Blog

Nouveautés produit, guides et témoignages clients.

10 ans de LocizeCompany

10 ans de Locize

Un petit mot pour marquer les dix ans de Locize. D'où nous sommes partis, ce que nous avons construit, qui nous a portés, et une part de gâteau à la pistache venue de la maison.

27 mai 20265 min read
i18next type-safe dans les monorepos : présentation de ResourceNamespaceMapGuides

i18next type-safe dans les monorepos : présentation de ResourceNamespaceMap

Avec la v26.3.0, i18next introduit une nouvelle surface de module augmentation pour les monorepos : ResourceNamespaceMap. Chaque package peut déclarer ses propres namespaces type-safe sans entrer en collision sur CustomTypeOptions.resources.

26 mai 20264 min read
Internationaliser un site Astro avec LocizeTutorials

Internationaliser un site Astro avec Locize

Localisation pas à pas ✅ d'Astro 6 avec le routage i18n intégré + Locize comme backend de traduction : synchronisation JSON au build via locize-cli, la recette do-it-yourself du `t()`, et où s'insèrent les framework islands quand vous avez besoin de mises à jour live ou d'édition en contexte.

21 mai 20269 min read
Internationaliser une app Nuxt 4 avec @nuxtjs/i18n et LocizeTutorials

Internationaliser une app Nuxt 4 avec @nuxtjs/i18n et Locize

Localisation pas à pas ✅ de Nuxt 4 avec @nuxtjs/i18n, vue-i18n et Locize, incluant la synchronisation des traductions au build via locize-cli, le saveMissing côté client optionnel et l'éditeur InContext de Locize.

20 mai 20269 min read
Internationaliser React Router v7 avec remix-i18nextTutorials

Internationaliser React Router v7 avec remix-i18next

Localisation pas à pas ✅ de React Router v7 (mode Framework) avec i18next, remix-i18next 7.x et Locize, incluant la détection de langue compatible SSR, l'édition in-context et saveMissing.

19 mai 20266 min read
In-context translation editor: how it works and how the major TMS platforms compareGuides

In-context translation editor: how it works and how the major TMS platforms compare

An in-context translation editor (ICE) lets translators edit strings directly on a live website or app. Four architectural patterns exist: SDK / script injection, proxy-based, browser extension, and iframe embed. This guide compares how Locize, Lokalise, Crowdin, Phrase, SimpleLocalize, Tolgee, Localazy, and Transifex approach in-context editing, and which pattern fits which use case.

12 mai 20269 min read
MessageFormat 2 in i18next: state of the migration (May 2026)Guides

MessageFormat 2 in i18next: state of the migration (May 2026)

MessageFormat 2 (MF2) is the new Unicode standard for localized messages, final candidate since March 2025. But adoption is still early: the i18next-mf2 plugin gets 6 weekly npm downloads vs 355,000 for the underlying messageformat library. Here is what MF2 actually changes, why adoption is slow, and what to do today.

11 mai 20266 min read
Qu'est-ce que Locize ? La localisation continue sur une seule pageGuides

Qu'est-ce que Locize ? La localisation continue sur une seule page

Locize est une plateforme de localisation continue créée par les auteurs d'i18next : connectez l'app, traduisez avec l'IA, faites passer la relecture, distribuez via CDN, sans redéploiement. Cette page couvre tout le produit d'un seul coup.

8 mai 202610 min read
What is i18n? (The 2026 Edition)Guides

What is i18n? (The 2026 Edition)

Internationalization (i18n) is the architectural process of building software that can be adapted to different languages and regions without engineering changes. This 2026 guide covers modern i18n in the era of AI and server rendering.

5 mai 20266 min read